「英国首相に初の有色人種」を英語で

ニュース番組などでご存じと思いますが、イギリスの新しい首相に Rishi Sunak 氏が就任しました。

イギリスでは初の非白人(アジア系)、しかも1200億円もの資産を持つ首相ということもあり、日本でも大きな話題となっていますね。

なんでもチャールズ国王の倍近い資産を持っているとか。すごい!

 

さて、ここでクイズです。

「イギリス首相」は英語でなんというでしょうか?

ヒント:首相は prime minister (プライムミニスター)です。

↓ ↓ ↓

いえ、Englih Prime Ministerとは言いません。

イングランド(England)は the United Kingdom(グレートブリテン及び北アイルランド連合王国)を構成する4つの「国」の一つですので、この場合は違います。

ちなみにイギリスの構成国は他にスコットランド(Scotland)、ウェールズ(Wales)、北アイルランド(Northern Ireland)があります。イングランドだけの首相って呼んだら変ですよね。でも英会話のレッスンを見学すると、日本人で「English Prime Minister」と言う人は少なくないです。

さて正解ですが、正式には The prime minister of the United Kingdom

ちょっと短めに言うときは、いろいろ違った言い方があります。

・British prime minister
・UK prime minister
・Prime Minister of Britain

国名が United Kingdom、Britainというのを知っているかがキーです。

日本ではいわゆる「イギリス」という国を英語でよく理解できていない方が多いと思ったので、これを機会に、ちょっと取り上げてみました。

 

CNNの記事にこんな見出しがありました。


Rishi Sunak: The super-rich former banker who will be the first person of color to lead Britain

リシ・スナク:大富豪の元銀行家、有色人種初の英国指導者に


Rishi Sunak という人名ですが、日本メディアは「リシ・スナク」というカタカナを当てていますが、ネイティブスピーカーを含め、先にこの名前を英語で知っている人には非常に違和感があると思います。

実際に「Rishi Sunak」と言っているところを聴いてみるとわかると思います。

このリンク先のビデオだと、「Rishi Sunak」という名を呼ぶところが最初に出てきますので、試しに聴いてみて下さい。

ビデオへのリンク(YouTube)

おそらく、(Rの発音はさておき)「リッシ・スーナック」と聞こえると思います。日本のマスコミは適当に外国人名をカナカナ化するので、英会話をする人は気をつけた方が良いですね。

さて、こんなニュースの見出しにも、英会話で使えそうな、また英会話のトピックにでてきそうなボキャブラリーがたっぷり入っています。

□ super-rich:大富豪(の)
□ former:元〜
□ banker 銀行家
□ person of color〔白人以外の〕有色人
□ lead 率いる 導く
□ Britain イギリス
【同】Great Britain ; the United Kingdom

 

<上記見出し英文の直訳直解>
Rishi Sunak:
リシ・スナク(とは)

The super-rich
大富豪の

former banker
元銀行家である

who will be the first person of color
最初の有色人種の人になる

to lead Britain
イギリスを率いる