解決金で決着?「眞子さま・小室さん、結婚問題」の英語

長く続いている小室圭さんと秋篠宮家の長女・眞子さまの結婚問題。

先週4月8日に小室圭さんが文書を公表。だらだら長く、突っ込みどころ満載のその内容が不評で、全く国民の理解を得られるものではないと、またまたバッシング。

そして今週になって、母親の元婚約者との金銭問題について、「解決金をお渡しする形で解決したい」との意向である、という報道がありました。

今回はこのトピックを英語で言ったら、という内容で進めたいと思います。

以下はJapan todayの記事からの英文抜粋ですが、報道ベタ記事らしく、非常にコンパクトにまとまっていると思います。

英語学習者の方に必須の英単語・表現がたくさん入っています。

太字をクリックすると、単語の意味が出てきます。

ーーーーーーーーーーーーーーーー

The boyfriend
ボーイフレンドは

of Princess Mako,
眞子内親王の

the niece
姪である

of Japanese Emperor Naruhito,

日本の徳仁天皇の

intends to pay money
お金を払う意向であると

to his mother’s former fiance
彼の母の元婚約者へ

in an effort to settle
解決するための一環として

a long-standing money dispute,
長年の金銭問題を

his lawyer said
彼の弁護士は述べました

Monday.
月曜日に。

The move comes
この動きは ~を受けてのことです

(~を受けての動きです)

after Kei Komuro expressed his resolve
小室圭が彼の決意を表明したことを

to marry the princess

プリンセス(内親王)と結婚する

in a statement
声明の中で

released last week.
先週発表された。

The row involves
この問題は関わるものです

about 4 million yen ($36,600)
約400万円に

the former fiance claims
元婚約者が主張する

Komuro’s mother owes him.
小室の母親が彼に借りている。

ーーーーーーーーーーーーーーーー

さあ、この先どんな展開になってゆくのでしょうか?

皆さんはこのお二人のご結婚に反対ですか、賛成ですか?