「七夕」を英語でざっくり分かりやすく説明すると

七夕をざっくり分かりやすく英語で

気付いたら七夕だった!

そうか、もう七夕の季節だったか、というのを、昨日アパホテルのロビーを通った時に、短冊の付いた七夕飾りを目にして思い出しました。

今さら言うまでも無く、明日7月7日は七夕祭りの日です。

天(あま)の川に隔てられた彦星(ひこぼし)と織姫(おりひめ)が、年に一度だけ天の川を渡って、会えるという伝説にちなんで、短冊に願い事を書いて、笹の葉に飾り付けるという行事。

 

とかいいながら、クリスマスとかと違って、僕の頭の中からは昨日まで完全に消えていました・・・。

英語でざっくり分かりやすく七夕を説明

せっかく七夕について思い出したので、これを英語簡単に説明したらどうなるかを考えてみました。なるべく易しい英単語を使うようにしてみました。

“Tanabata, Japan’s Star Festival, happens yearly on July 7th. People write wishes on paper, hang them on bamboo trees. It celebrates two stars, Orihime and Hikoboshi. They are said to be separated by the Milky Way and are only allowed to meet once a year on this day. A day of love, hope, and wishes.”

“七夕、日本の星祭りは毎年7月7日に行われます。人々は願いを書いた紙を竹の木に掛けます。それは二つの星、織姫と彦星を祝います。彼らは天の川によって隔てられ、この日に一年に一度だけ会うことが許されていると言われています。

こんなどっさり英文と和訳を見せられても全然わかりやすくない?

そう思って、上記より英語を分かりやすく、直訳直解できる和訳付きで説明します。

Tanabata, Japan’s Star Festival,
「七夕」は日本の星祭り です

happens yearly
年に一度ある

on July 7th.
7月7日に。

People write wishes
人々は願い事を書きます

on paper,
紙に

hang them on bamboo trees.
竹につるして。

It celebrates two stars,
それは2つの星を祝います

Orihime and Hikoboshi.
織り姫と彦星という(星を)

They are said to be separated
彼らは別れ別れにされていると言われています

by the Milky Way
天の川によって

and are only allowed to meet
そして会うことが許されています

once a year
年に一度

on this day.
この日に。

 

 A day of love, hope, and wishes.
愛と希望と願いの日です。

自称「日本一分かりやすい七夕英語」、いかがでしたでしょうか?

皆さんも 今日明日は、あちらこちらで七夕の飾り付けを目にすることでしょう。

その時は、この英文を思い出して見てくださいね。