最近イギリスのKFC(ケンタッキーフライドチキン)で、配送業務の委託先の変更後、配送に乱れにより、各店舗に材料を届けることが出来ないという事態に。チキン品不足のため、半数以上の店舗が一時閉鎖に追い込まれたそうです。(2018年3月)
フライドチキンを食べようと、KFCにやってきた人達は、店の入り口で「本日休業」の張り紙を目にしてガッカリしたり、中には怒って警察に電話した人もいたとか!(警察での録音聴きたい方こちら)
「KFC閉まってるんだ。面白くねえ!今からバーガーキング行くしかないじゃねえか!!」ですって。何を考えてるのか、滅茶苦茶では・・・。
せっかくなので、問題の「本日休業」の張り紙に何が書いてあったのか一緒に見てみましょう。
TOEICに必須の言い回しや単語がガッツリ入ってます。
せっかくなので、この張り紙に何が書いてあったのか見てみることにしましょう。
TOEICなんかに必須の言い回しや単語がガッツリ入ってます。
<英文>
Sorry We’re Closed
We’ve brought a new delivery partner on board but they’ve had a couple of teething problems –
getting fresh chicken out to 900 restaurant is pretty complex.
We won’t compromise on quality,
so several of our restaurants across the UK are closed.
We’ll be back open as soon as we can.
Apologies for any inconvenience
<和訳>
申し訳ございません。休業しております。
私達は新しい配送パートナーを委託先として迎えたところですが、初期問題が発生しております。
900店舗に新鮮なチキンを届けるのはかなり複雑なものです
私達は品質において妥協はいたしません
そこで、英国中の私たちのレストランの一部を閉鎖いたします。
できる限り早く開店できるようにいたします。
ご不便をおかけすることをお詫び申し上げます。
ちょっと難しいなあ、と思われる方も多いかもしれません。
意味の塊、単語一つ一つわかりやすくするために、こんな風にしてみました。
*1 brought (bring)** on board でセットで「迎える」
*2 teething teeth(乳歯)が生えることから 「初期の(トラブル)」
ちなみに、日本の飲食店等で、よく「本日休業」のつもりで「CLOSE」という看板を出しているところがあります。休業 なら[CLOSED] と最後に Dが必要ですよね。