「フィアットクライスラーがルノー合併提案」を英語で

IFrame今週のトピックは、スケールの大きなビジネスニュースです。昨年終盤から揺れる日産自動車の提携先である、フランスのルノー社に、フィアットクライスラー社が対等合併の提案をしたというもの。

こういった話題や英語に慣れていない人はちょっと難しいと感じるかもしれませんが、この中のキーワードだけでも親しんでもらえればと思います。また英文リーディングの力をつけたい人、TOEICを受ける人には役に立つと思います。

アメリカの経済ニュースチャンネル・CNBCの記事からの抜粋です

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

Fiat Chrysler and Renault,
フィアットクラススラーとルノーは(→)

two automakers looking to
~しようと努めている2つの自動車メーカーですが

curb costs producing vehicles
車製造コストを抑制しようと

and pool resources

また資金を(共同で)蓄えようと

for developing the next generation of automobiles,
次世代自動車を開発するために

are planning a merger
(→)合併を計画しています。

to create the world’s third largest automaker.
世界第3位の規模の自動車メーカーを生み出す

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

青字(→)がついたところが主語と述語で、その間には追加の説明が挿入されています。これが英語独特の文の構造で、これに慣れることが英文をすらすら読める、聴ける、話せるようになる秘訣です。

同記事からの追加情報:

The combined business / would be owned 50/50 / between shareholders of FCA and Groupe Renault.

統合された事業は / 50%ずつ保有されます / FCAとルノーグループの株主に。

*FCA=Fiat Chrysler Automobiles

The joint organization / would produce / estimated sales of 8.7 million vehicles a year.

その連合組織は、生産することになるでしょう 推定年間売上げ870万台を。

Shares in Fiat Chrysler and Renault / have jumped 13% and 11.5% respectively.

フィアットクライスラーとプジョーの株は それぞれ13%と11.5%急騰しました。

FCAからの統合案に日産自動車や三菱自動車は含まれていませんが、両者がもし加われば4社合わせて1500万台規模。世界最大の自動車メーカーの誕生となります。

ゴーンさんの件でいろいろ騒がしい日産自動車ですが、この合併交渉で、また新たな展開へ。日産の運命やいかに。

<ボキャブラリー>

■ looking to  ~しようと努める

■ curb(カーブ) 抑制する

■ vehicle(ヴィイークル)

■ pool (プール) 資金を集める・共同出資する

■ resources (リソースィズ) (経営)資源・資金

■ automobile(オートモウビール) 自動車

■ merger (マージャー) 合併(する)

■ combined  一体化した 統合された

■ own(オウン) 所有する

■ shareholder(シェアホウルダー) 株主

■ estimate(エスティメイト)見積もる 推定する

■ jump(ジャンプ) 跳ぶ・急に上がる

■ respectively(リスペィティヴリー) それぞれ