消費税が10%に上がる前に、9月中にいろいろ買いだめしておこうと思ながら、気付いたら10月になっていました。今回の税制改正は軽減税率についてちょっと複雑な部分もあり、各地で混乱も起きているようです。
記事はJapan Times からの引用です。
*下線の付いた単語はクリックすると、単語の意味が出てくるようになっています。発音も音声で確認できますので、知らない単語が出てきた方は、ぜひご利用下さい。
Japan’s consumers and workers struggle to adjust on first day of consumption tax hike
(日本の消費者と働く人、消費税増税初日の調整に奮闘)
——————————————
With the consumption tax rate
消費税率のために
rising from 8 percent to 10 percent
8%から10%に上がる
Tuesday
火曜日に
but with different rates
違った率で
for food and other daily items,
食品と他の日常品だけ
consumers and store workers struggled
消費者と店の従業員は苦労しました
to adjust.
調整するのに。
Under a system
仕組みのもとでは
intended to lighten the burden
負担を軽減することを目的とする
on low income households,
低所得世帯への
tax rates for foods vary
食品への税率は変わります
depending on
~によって
where items are consumed.
どこで商品が食べられるかに(よって)。
A meal
食事は
eaten in a shop or restaurant
お店やレストランで食べられた
is now taxed
今は課税されます
at 10 percent,
10%で、
but the rate remains
しかし、率はそのままです
at the previous 8 percent
以前の8%で
for takeout food.
テイクアウト食品については。
——————————————
ちなみに、食品や日常品の「軽減税率」は英語でいうと、
reduced tax rate
reduced tax rate となります。
税率自体の適応もそうですが、キャッシュレス決済( cashless payment )時のポイント還元( reward point program )とか、わかりにくかったりします。
私もこの機会にPayPayでも申し込もうかなと、ここ数ヶ月考えていたのですが、結局未だ何もせず。
皆さんはいかがでしょうか?
<初心者向け英単語解説>
今回のキーワード:派生語に注目
consume (コンシューム) 「消費する」という動詞。
consume に –er が付いて「消費する者(人)」
→ consumer (コンシューマー) 「消費者」
consume の名詞形が consumption (コンサムプション)「消費」