「新紙幣発行・流通開始」を英語で言うと?

2024年7月3日(水)、日本では20年ぶりに新しい紙幣の発行・流通が始まりました。まだ僕はテレビでしか新札を見ていませんが、最初はちょっと見慣れないので一瞬戸惑うかもしれません。

今回の新紙幣は、渋沢栄一、津田梅子、そして北里柴三郎ですが、偽造防止対策が強化されているとのこと。今回の変更について、英語で簡潔に話すための参考記事をみんさんと共有したいと思います。

英文はCANからの抜粋です。
(英文音声は、その中で聴くことができます)

Japan began circulating its first new banknotes in 20 years on Wednesday (Jul 3), featuring three-dimensional portraits of the founders of financial and female education institutions in an attempt to frustrate counterfeiters.

日本は、20年ぶりに新しい紙幣の流通を7月3日(水)に開始し、金融機関や女性教育機関の創設者の立体肖像が描かれています。

【直訳直解文】
Japan began
日本は開始しました

circulating its first new banknotes
流通を 最初の紙幣を

in 20 years
過去20年で

on Wednesday (Jul 3),
水曜日に(7月3日)

featuring three-dimensional portraits
〜を描いた 三次元の肖像を

of the founders of financial and female education institutions
創設者の 金融と女性教育機関の

in an attempt to frustrate counterfeiters.

〜しようと  挫く 偽造者を

【ボキャブラリー】
□ circulating: 流通
□ first new banknotes in 20 years: 20年ぶりの新しい紙幣
□ featuring: ~を特徴とする、~を描く
□ three-dimensional:三次元の、立体の
□ portrait:肖像
□ founders: 創設者
□ financial institutions: 金融機関
□ female education institutions: 女性教育機関
□ in an attempt to:〜する企てで
□ frustrate:いらいらさせる、妨げる
□ counterfeiter:偽造者

英語学習に終わりはありませんが、このように何か世の中で起きた機会を利用して、ボキャブラリーを強化するのが最善策だと思います。