「体操女子・宮田笙子が喫煙&飲酒で五輪出場辞退」を英語で言うと?

オリンピックの開幕が直前に迫るこの時期、体操女子でパリ五輪代表の宮田笙子(19歳)が喫煙と飲酒で事前合宿地から強制帰国し、代表行動規範違反ということで結局代表を辞退するというニュースがありました。

今回は、このニュースをネタに以下の例文を見ていきましょう。

 

Shoko Miyata, the 19-year-old captain of Japan’s artistic gymnastics team was sent home from the final training camp ahead of the Paris Olympic Games for smoking.

19歳の日本体操チームキャプテンである宮田翔子は、パリオリンピック前の最終トレーニングキャンプから喫煙のため帰国させられました。

文が少し長いので、英文を意味の塊ごとに直訳を付けて説明します。

————————
Shoko Miyata,
宮田笙子は

the 19-year-old captain
19歳のキャプテンである

of Japan’s artistic gymnastics team
日本の体操チームの

was sent home
帰国させられました

from the final training camp
最終合宿地から

ahead of the Paris Olympic Games
パリオリンピック前の

for smoking.
喫煙のために。
———————

artistic gymnastics:体操競技
※ artisticは「芸術的な」という意味。体操競技が持つ芸術的な側面を強調するために「artistic」という言葉が使われるようになったそうです。
※ gymnasticsは「体操・体操競技」

【関連の英文】

She violated the team’s code of conduct.
彼女はチームの行動規範に違反しました。

□ violate:違反する
□ code of conduct:行動規範
※conduct (名詞)は「行動」

 

She was forced to withdraw from the Paris Olympics.
彼女はパリオリンピックへの出場を辞退させられました。

□ withdraw:
辞退する。「〜を引っ張り出す」、「(預金)を引き出す」などの意味もある
□ be forced to:
(強制的に)〜させられる

 

Japanese law prohibits smoking by anyone under the age of 20.
日本の法律では、20歳未満の喫煙を禁止しています。

□ law:法律
□ prohibit:禁止する

 

ルール違反したんだから代表辞退もやむなしという声がある一方で、本人に同情する声もあります。

これについて英語でディスカッションなどする際に、役立ててもらえれば幸いです。