Go to トラベル:4連休、観光地大盛況の英語(2020年)

シルバーウイークの4連休、皆様いかがお過ごしだったでしょうか?

先月8月のお盆期間に比べて、各地の行楽地に多くの人が押し寄せたようですね。

この記事を読んでくださっている方の中にも「Go Toトラベル」を利用して、泊りがけで旅行に出かけた方もいらっしゃると思います。

今回はその話題を取り上げます。

英文はJapan Todayのの記事より

————————-

People flocked
人々は押しかけました

to domestic tourist spots
国内の観光スポットへ

on Monday,
月曜日に、

the third day
三日目の

of the Silver Week holidays
シルバーウィークの

which end Tuesday.
火曜日に終わる。

Although Japan confirmed
日本は確認しましたが

on Monday
月曜日に

312 new coronavirus cases,
312人の新型コロナウイルス感染者数を、

the lowest daily tally
最も低い日当たりの記録でしたが

in a week,
ここ1週間で、

that didn’t stop people
人を止めることはありませんでした

from going out.
外出するのを

Last Tuesday
先週の火曜日に

the Tokyo metropolitan  government
東京都は

lifted a request
要請を解禁しました

for alcohol-serving business operators
アルコールを提供する事業者が

such as restaurants and bars
レストランやバーのような

in the capital‘s 23 wards
首都の23区内にある

to close at 10 p.m.
午後10に閉めるようにという

The reduction
減少は

in infections
感染の

also prompted the central government
中央政府にも促しました

to relax a rule
規則を緩和するように

limiting the size of crowds
観衆のサイズを制限している

at sports matches,
スポーツの試合、

movie theaters
映画館

and other events,
とその他のイベントでの、

starting on Saturday,
土曜日から始まる

the first day
初日

of the four-day holiday through Tuesday.
火曜日まで続く4連休の。

People appeared less cautious
人々は慎重ではない様子でした

about traveling
旅行や

and returned to tourist spots
観光地に戻ることに対し

on Saturday, Sunday and Monday,
土曜日、日曜日、月曜日に、

local store and restaurant operators said.
地元の店やレストラン事業者達は言いました。

Hayato Nozaki, 34,
ノザキハヤト(34歳)は

who works for a Japanese restaurant
日本食レストランに努める

in Asakusa,
浅草にある

one of the most popular tourist spots
最も人気のある観光スポットの

in Tokyo,
東京で

said
言いました

he had not seen the area so crowded
その地区がこんなに混んでいたのを見たことが無かった、と

with tourists
観光客で

for a while.
ここしばらく。

“As we had long been
私たちはずっと

in a severe situation,
深刻な状態にあったので

this is a relief,”
ホッとしました

he said.
彼は言いました。

“But I’m also worried
しかし私は心配もしています

that virus infections may surge
ウイルスの感染が急増するかもしれないと

again.”
再び。

————————-

旅行業界や飲食店の方々には、この久々の賑わに胸をなでおろしていたようでなによりですね。今後も感染予防と経済の両立がに向けての模索が続きます。