シルバーウイークの4連休、皆様いかがお過ごしだったでしょうか?
先月8月のお盆期間に比べて、各地の行楽地に多くの人が押し寄せたようですね。
この記事を読んでくださっている方の中にも「Go Toトラベル」を利用して、泊りがけで旅行に出かけた方もいらっしゃると思います。
今回はその話題を取り上げます。
英文はJapan Todayのの記事より
————————-
People flocked
人々は押しかけました
to domestic tourist spots
国内の観光スポットへ
on Monday,
月曜日に、
the third day
三日目の
of the Silver Week holidays
シルバーウィークの
which end Tuesday.
火曜日に終わる。
Although Japan confirmed
日本は確認しましたが
on Monday
月曜日に
312 new coronavirus cases,
312人の新型コロナウイルス感染者数を、
the lowest daily tally
最も低い日当たりの記録でしたが
in a week,
ここ1週間で、
that didn’t stop people
人を止めることはありませんでした
from going out.
外出するのを
Last Tuesday
先週の火曜日に
the Tokyo metropolitan government
東京都は
lifted a request
要請を解禁しました
for alcohol-serving business operators
アルコールを提供する事業者が
such as restaurants and bars
レストランやバーのような
in the capital‘s 23 wards
首都の23区内にある
to close at 10 p.m.
午後10時に閉めるようにという
The reduction
減少は
in infections
感染の
also prompted the central government
中央政府にも促しました
to relax a rule
規則を緩和するように
limiting the size of crowds
観衆のサイズを制限している
at sports matches,
スポーツの試合、
movie theaters
映画館
and other events,
とその他のイベントでの、
starting on Saturday,
土曜日から始まる
the first day
初日
of the four-day holiday through Tuesday.
火曜日まで続く4連休の。
People appeared less cautious
人々は慎重ではない様子でした
about traveling
旅行や
and returned to tourist spots
観光地に戻ることに対し
on Saturday, Sunday and Monday,
土曜日、日曜日、月曜日に、
local store and restaurant operators said.
地元の店やレストラン事業者達は言いました。
Hayato Nozaki, 34,
ノザキハヤト(34歳)は
who works for a Japanese restaurant
日本食レストランに努める
in Asakusa,
浅草にある
one of the most popular tourist spots
最も人気のある観光スポットの
in Tokyo,
東京で
said
言いました
he had not seen the area so crowded
その地区がこんなに混んでいたのを見たことが無かった、と
with tourists
観光客で
for a while.
ここしばらく。
“As we had long been
私たちはずっと
in a severe situation,
深刻な状態にあったので
this is a relief,”
ホッとしました
he said.
彼は言いました。
“But I’m also worried
しかし私は心配もしています
that virus infections may surge
ウイルスの感染が急増するかもしれないと
again.”
再び。
————————-
旅行業界や飲食店の方々には、この久々の賑わに胸をなでおろしていたようでなによりですね。今後も感染予防と経済の両立がに向けての模索が続きます。