「航空会社コロナ破産と今後の航空業界」を英語で

厳しい航空業界、エアアジア・ジャパン破産が残念

新型コロナウイルス・パンデミックが続き、大打撃を受けている航空業界。先週日本国内でも、格安航空会社のエアアジア・ジャパンが破産するというショッキングなニュースがありました。

日本ではLCCと呼ばれる格安航空ですが、名古屋には東京と比べ選択肢が少なかったので、エアアジア・ジャパンは非常にありがたい存在だっただけに、残念です。

今回はまず、そのニュースを英語で一緒に読んでいきましょう。

英文はJapan Today のサイトのこの記事からの抜粋です。

https://japantoday.com/category/business/update1-budget-carrier-airasia-japan-unable-to-refund-23-000-air-tickets

まずは、この記事の見出しからです。

Budget carrier AirAsia Japan unable to refund 23,000 air tickets

格安航空のエアアジア・ジャパン、2万3千枚の航空券を払い戻しできず

日本ではLCCという言葉が「格安航空会社」の意味として定着していますが、海外の英語のニュースを読んでいてLCCがその意味で出てくることはありません。この見出しにあるように、budget carrier、budget airlines、low cost airlines など、一つの決まった言い方をせず、1つの記事の中でも、同じ語の繰り返しを避けるために、いろいろ言い換えたりします。

budget は名詞で「予算」という意味で、形容詞として「予算に合った」「手ごろな」という意味となります。

それから会社名は英語では<エア・エイジア>となります。

able to ~ が ~できる で、否定の意味の接頭辞 un が付いて unable to~ で「~できない」。

refund は「払い戻す(動詞)」「返済(名詞)」という意味。

では本文を・・・

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

The Japanese unit
日本の子会社

of Malaysia’s budget airline
マレーシアの格安航空会社の

AirAsia Group
エアアジアグループは

said
発表しました

Tuesday
火曜日に *注)11/17

it has filed for bankruptcy
破産を申請した、と

due to the impact
影響のせいで

of the coronavirus pandemic
コロナウイルス世界大流行の

on travel demand,
旅行需要への

with a lawyer saying
弁護士が述べ

the unit is unable to refund
その子会社は返金することができない、と

around 23,000 air tickets.
2万3千枚の航空券を。

 

In seeking protection
保護を求め、

from creditors,
債権者からの

AirAsia Japan Co becomes
エアアジア㈱はなりました

the first airline company
初の航空会社に

operating in Japan
日本で操業する

to go bankrupt
倒産した

due to the pandemic.
パンデミックにより

 

Its total liabilities were 21.7 billion yen
その負債総額は217億円だと、

($208 million),
2億800万ドル)

the airline said.
その航空会社は発表しました。

Tamotsu Ueno,
ウエノ・タモツは、

a court-appointed lawyer
国選弁護人である

handling
扱っている

the company’s protection from creditors,
その会社の債権からの保護を

said
述べました

at a press conference
記者会見で

that refunds were not possible
払い戻しは可能ではない、と

for around 23,000 tickets
約2万3000枚の航空券の

directly purchased
直接購入された

from AirAsia Japan.
エアアジア・ジャパンから。

 

It grounded all flights
エアアジアはすべての便を運航停止にしました

in April
4月に

due to the spread of the coronavirus.
コロナウイルス感染拡大のため。

 

It resumed domestic flights
国内便を再開しましたが、

in August,
8月に

but the number of passengers
乗客数は

remained low
少ないままで

and all of its services
全ての便は

were suspended
停止されました

again
再び

in October.
10月に。

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

航空券購入者への未払い戻しは総額は5億2000万円にも上り、AirAsiaサイトからの直接購入が3億7100万円、旅行代理店経由が1億5000万円とのこと。

楽天など出資者にも返済の肩代わりを依頼しているようですが、現金で払い戻しが受けられないん場合は、エアアジアのグループ会社のサービス券を受け取ることもできる、と話しているようです。

「ジャパン」は残念ながら倒産しましたが、AiaAsiaグループ自体、本拠地のあるマレーシアの中心として東南アジアで順調な回復をしているそうですので、そちらに振り替えるという手も・・・、いつになったら海外旅行ができるか定かではありませんが・・・。

中部国際空港から、札幌、仙台、福岡、台北へ飛んでいましたエアアジア・ジャパンの倒産・撤退により、安く旅行できる手段の一つを失うことになり、中部地区に住む者としては、寂しい限りです。

航空業界はこれからこうなる・・・5つの予測

また普通の人が海外旅行できるようになる日が待ち遠しいのですが、それはいつの日になるやら・・・

これは今年の8月ですが、今後の超短期的な航空業界の次のような5つのトレンドを予測した記事がありました。

「5 ways Covid-19 will challenge airlines for years」CNN Business リンク先(Link)

1.Fewer airlines

航空会社の減少

2.Cheaper flights, but fewer options

より安いフライト、しかし選択肢も少なく

3.More airline workers will lose their jobs

より多くの航空会社従業員が職を失う

4.No full recovery for business travel

出張旅行者数は元通りは回復しない

5.International travel will remain sluggish

国際旅行は、いぜん低迷

やはりワクチンしだい・・・

さて一方、数日前に、オーストラリアのカンタス航空(Qantas クァンタス)からこんなコメントが出ました。

International air travellers will in future need to prove they have been vaccinated against Covid-19 in order to board Qantas flights, the airline says.

国際航空線の旅行者は、将来、必要になるだろう / 証明することが / 予防接種を受けたと / COVID19に対する / カンタス航空便に搭乗するために / ~とその航空会社(カンタス)は述べました。

BBC Newsの記事より

まだワクチン接種は開始されていませんが、近々始まる模様で、そうなると、COVID-19パンデミックが収束するまでは、国際線に乗るには、予防接種が必須になっていく、という流れになりそう。

やはり、決めてはワクチンですね。最近良い知らせが続いているので、期待したいところです。