東京オリンピックまでいよいよ1か月を切りました。
新型コロナウイルス禍による緊急事態宣言は解除されたものの、東京や大阪・名古屋など、引き続きまん延防止等重点措置が敷かれています。
そんな中、東京オリンピック・パラリンピックの有観客開催が決定しました。
しかも上限1万人まで。
都医師会長「理解不能」とコメントしたとか。
このニュース、簡潔に英語にしたら、どう言ったらいいのでしょう?
以下の英文はBBCニュースからの抜粋です。
https://www.bbc.com/sport/57550621
・長めの文なので、意味の塊ごとに段を変え、下に日本語逐次訳をいれました。
・赤字の単語はクリックすると訳語がでてくるようになっています。(Weblio 使用)
Up to 10,000 Japanese fans
1万人までの日本人観客が
will be permitted
認められることになりました
at Tokyo 2020 Olympic venues,
東京オリンピック会場で
警告にもかかわらず
from health bosses.
医師会からの(*)
(*)health bosses :直訳「健康ボス」では意味が分からないので、文脈・ニュース内容により判断した訳。
赤字の単語はみなTOEIC必須単語ですね。この機会に覚えましょう。リンク先Weblio辞書では音声も聴けます。
それから一応、外国からの訪問観戦者は禁止となるようです。
(”Foreign visitors are banned“)。
さて、これを読んでいる人の中にも、オリンピッ会場で観戦したり、ボランティア活動に参加される方もいらっしゃるかもしれませんね。お気を付けて!