「秋の味覚、今年のさんま漁がスタート!」を英語で言うと?

皆さん、こんにちは!夏も終盤に差し掛かり、少しずつ秋の気配を感じられるようになりました。

秋といえば、さんまを楽しみにしている方も多いのではないでしょうか?

秋の風物詩ともいえるさんま漁が、ついに北海道で始まりました!根室市では、新鮮なさんまが早くも店頭に並び、一匹80円という手頃な価格で販売されているとのこと。今年は漁が好調で、消費者にとって嬉しい価格でさんまが買えそうですね。

ということで今回は、最近ニュースで話題になった今年のさんま漁をついてをネタにします。

以上の内容を以下の英文にまとめてみました。

(1)This year’s Pacific saury fishing season has begun in Hokkaido.
今年のさんま漁が、北海道で始まりました。


(2)Fresh Pacific saury quickly appeared in fish markets in Nemuro City, with prices as low as 80 yen per fish.



この文はちょっとだけ長目なので、意味の塊ごとに読んでみましょう。

Fresh Pacific saury / quickly appeared / in fish markets / in Nemuro City, / with prices / as low as 80 yen / per fish.

新鮮なサンマが / 素早く現れました / 魚市場に / 根室市の / 価格は /
80円と低く / 1匹あたり

日本語訳)
根室市内の鮮魚店ではさっそく新物のサンマが並び、値段は一匹80円だったそうです。

(3)Due to the good catch this year, it seems consumers will be able to buy Pacific saury at affordable prices.

 

【意味の塊ごとに読む】
Due to the good catch this year, / it seems / consumers will be able to buy / Pacific saury / at affordable prices.

今年の豊漁のために、 / ~のように見える / 消費者は買うことができるだろう / さんまを / 手頃な価格で。

日本語訳)
今年は豊漁のため、さんまを安く買えそうです。

【ボキャブラリー解説】
pacific saury:さんま ※発音は<ソーリー>
fish market:鮮魚店、市場
due to:〜が原因で、〜のせいで(おかげで)
catch:その日の獲物・漁獲量
consumer:消費者
affordable:手頃な

秋の味覚を楽しみにしながら、ぜひ英語の勉強も続けてくださいね!また来週もお楽しみに。